Во многих европейских странах существует должность присяжного переводчика. В некоторых случаях только этот специалист уполномочен решать определенные вопросы. Когда это нужно? Рассмотрим пример. Итак, вы отправляетесь в другую страну. За рубежом вам понадобится подавать документы, полученные в своей стране, в официальные заграничные учреждения. Предварительно нужно обратиться в посольство конкретного государства для прохождения формальных процедур.

 

В Европе государство заинтересовано в подготовке присяжных переводчиков. Для этого предусмотрены специальные программы обучения. По их завершению люди сдают экзамены. При успешном результате человек получает свидетельство, которое дает ему право работать присяжным переводчиком. Его основная специализация – работа с юридической судебной документацией. Также в его полномочия входит нотариальная заверка бумаг.

Как получить эту специальность?

В соответствии с требованиями, нужно сдать экзамен. Сотрудники Министерства Юстиции подготавливают соответствующий набор тестов. Кроме того, любой кандидат должен иметь лингвистическое образование, свидетельствующее о его квалификации. Помимо всего прочего, эти специалисты должны подтверждать уровень своих знаний. Для этого они проходят аттестацию каждые пять лет.

Если кандидат успешно справился с тестовыми заданиями, он проходит присягу. Впоследствии сотрудник Минюста вручает ему удостоверение. Это означает, что он может приступать к выполнению своих прямых обязанностей.

Как показывает практика, деятельность присяжного переводчика узконаправленная. Поэтому в большинстве случаев его квалификация уступает коллегам, занятых в других отраслях.

По завершению перевода специалист заверяет документ, ставя в нем подпись и печать. Таким образом, документально удостоверяет качество работы.

Специфика легализации в нашем государстве

Если иностранец планирует подавать свои документы в официальные учреждения нашей страны, ему требуется обязательно их легализовать. Прежде всего, нужно заказать перевод. После чего заверить его у нотариуса. Стоит отметить, что только в присутствии переводчика осуществляется процедура удостоверения подлинности его подписи.

Вывод

Вне зависимости от целей вашей зарубежной поездки, рекомендуем обращаться за помощью в специализированные компании. К ним относятся агентства и бюро переводов. Их сотрудники проконсультируют вас по всем вопросам, а также качественно сделают свою работу.